‘Cue the Music’ o ‘Queue the Music’: ¿cuál es la correcta?

“Cue the music” es una frase común que se usa cuando se prepara una pieza musical para tocar, o cuando se indica a alguien que comience a tocar.

“Queue the music” no se usa muy a menudo, pero es técnicamente válido. “Queue” es una palabra muy común en inglés del Reino Unido, donde los de los EE. UU. usarían la palabra “línea”, por ejemplo, “Hice cola para las compras”.

Apple Music, por ejemplo, señala que puede «poner en cola la música que desea reproducir a continuación» en sus dispositivos.

Cue la música

«Cue the music» proviene de la palabra «cue». “To cue” significa señalar el comienzo de algo. Es una palabra que se usa comúnmente en entretenimiento y teatro.

Por lo tanto, la frase «cue the music» significa pedirle a alguien que comience a tocar música. Puede pensar en esta frase como si fuera similar a un director que dice «acción» en el set de una película.

Poner en cola la música

La frase «poner la música en cola» significa pedirle a alguien que alinee la música, generalmente en términos de alinear una lista de reproducción. Esta podría ser una lista de reproducción digital (como una lista de reproducción de Spotify o Apple Music).

Una cola es una línea de cosas, generalmente personas, y «hacer cola» significa «hacer fila». Como se mencionó anteriormente, esto se usa muy comúnmente en inglés del Reino Unido.

La confusión entre las frases surge debido al hecho de que «cue» y «queue» suenan idénticos cuando se dicen en voz alta.

Sin embargo, la frase «poner en cola la música» no es una frase común.

Si bien ambas frases son gramaticalmente precisas, la frase «cue la música» es la más utilizada. Es en el que la mayoría de la gente pensará cuando escuche estas palabras.

‘Cue the Music’ o ‘Queue the Music’: ¿cuál es la correcta?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll hacia arriba